王冕者诸暨人全文翻译 王冕者诸暨人全文翻译注释
《王冕者,诸暨人》翻译:王冕是诸暨县人 。七八岁时,父亲叫他在田埂上放牛,他偷偷地跑进学堂,去听学生念书 。听完以后,总是默默地记住 。傍晚回家 , 他把放牧的牛都忘记了 。王冕的父亲大怒,打了王冕一顿 。过后,他仍是这样 。他的母亲说:“这孩子想读书这样入迷,何不由着他呢?”王冕于是离开家,寄住在寺庙里 。
一到夜里,他就暗暗地走出来,坐在佛像的膝盖上,手里拿着书就着佛像前长明灯的灯光诵读,书声琅琅一直读到天亮 。佛像多是泥塑的,一个个面目狰狞凶恶,令人害怕 。王冕虽是小孩,却神色安然,好像没有看见似的 。
原文
王冕者,诸暨人 。七八岁时 , 父命牧牛陇上,窃入学舍,听诸生诵书;听已,辄默记 。暮归,忘其牛,父怒挞之 。已而复如初 。母曰:“儿痴如此 , 曷不听其所为?”冕因去,依僧寺以居 。夜潜出坐佛膝上,执策映长明灯读之,琅琅达旦 。佛像多土偶,狞恶可怖 , ;冕小儿 , 恬若不知 。
注释
窃:偷偷地 , 暗中,私下 。
辄:总是(常常)、就 。
亡:丢失 。
挞:鞭打 。
曷:何,怎么 。
去:离开 。
潜:偷偷地 。
执策:策通“册”,指书册;执:拿;这里指拿书 。
长明灯:佛像前的灯,昼夜不灭 。
恬(tián):心神安逸 。
韩性:绍兴人 , 大学者 。
异:对……感到奇怪 。
通儒:指博学多闻、通晓古今的儒者 。
被:通“披” 。
或:有的人 。
痴:入迷 。
【王冕者诸暨人全文翻译 王冕者诸暨人全文翻译注释】旦:天亮 。