宗庙之事如会同端章甫愿为小相焉翻译 宗庙之事如会同端章甫愿为小相焉如何翻译
“宗庙之事,如会同,端章甫 , 愿为小相焉”的意思是:宗庙祭祀的工作,或者是诸侯会盟及朝见天子的时候,我愿意穿戴好礼服礼帽做一个小小的司仪 。这句话出自《论语》中的《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》,这篇文章主要记录了孔子和子路、曾皙、冉有、公西华这四个弟子“言志”的一段话 。
《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》原文及翻译
原文:子路、曾晳、冉有、公西华侍坐 。子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也 。居则曰:‘不吾知也!’如或知尔,则何以哉?”子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间 , 加之以师旅 , 因之以饥馑;由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也 。”夫子哂之 。“求,尔何知?”对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民 。如其礼乐 , 以俟君子 。”
“赤,尔何如?”对曰:“非曰能之 , 愿学焉 。宗庙之事,如会同 , 端章甫 , 愿为小相焉 。”“点,尔何如?”鼓瑟希,铿尔 , 舍瑟而作 , 对曰:“异乎三子者之撰 。”子曰:“何伤乎?亦各言其志也!”曰:“莫春者 , 春服既成,冠者五六人 , 童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归 。”
夫子喟然叹曰:“吾与点也!”三子者出,曾晳后 。曾晳曰:“夫三子者之言何如?”子曰:“亦各言其志也已矣!”曰:“夫子何哂由也?”曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之 。唯求则非邦也与?安见方六七十如五六十而非邦也者?唯赤则非邦也与?宗庙会同 , 非诸侯而何?赤也为之?。?孰能为之大?”
翻译:子路、曾晳、冉有、公西华陪(孔子)坐着 。孔子说:“不要因为我年纪比你们大一点,就不敢讲了 。(你们)平时常说:‘没有人了解我呀!’假如有人了解你们,那么(你们)打算怎么做呢?”子路急忙回答说:“一个拥有一千辆兵车的国家,夹在大国之间,加上外国军队的侵犯,接着又遇上饥荒;如果让我治理这个国家 , 等到三年功夫 , 就可以使人人勇敢善战 , 而且还懂得做人的道理 。”孔子听了 , 微微一笑 。“冉求,你怎么样?”冉求回答说:“一个纵横各六七十里或五六十里的国家,如果让我去治理,等到三年,就可以使老百姓富足起来 。至于修明礼乐,那就只有等待贤人君子了 。”
“公西赤,你怎么样?”公西赤回答说:“我不敢说能做到什么,只是愿意学习 。宗庙祭祀的工作,或者是诸侯会盟,朝见天子,我愿意穿着礼服,戴着礼帽,做一个小小的赞礼人 。”“曾点 , 你怎么样?”曾点弹瑟的声音渐渐稀疏下来,铿的一声,放下瑟直起身来,回答说:“我和他们三人的才能不一样呀!”孔子说:“那有什么关系呢?不过是各自谈谈自己的志向!”曾点说:“暮春时节(天气和暖),春天的衣服已经穿着了 。我和五六位成年人,六七个少年,到沂河里洗澡 , 在舞雩台上吹吹风,唱着歌走回家 。”
【宗庙之事如会同端章甫愿为小相焉翻译 宗庙之事如会同端章甫愿为小相焉如何翻译】孔子长叹一声说:“我是赞成曾点的想法呀!”子路、冉有、公西华都出去了,曾晳最后走 。曾晳问孔子:“他们三个人的话怎么样?”孔子说:“也不过是各自谈谈自己的志向罢了!”曾晳说:“你为什么笑仲由呢?”孔子说:“治理国家要讲理让,可他的话却一点不谦让,所以笑他 。难道冉求所讲的就不是国家吗?怎见得纵横六七十里或五六十里的地方就不是国家呢?难道公西赤所讲的不是国家吗?宗庙祭祀和诸侯会同之事,不是诸侯的大事又是什么呢?如果公西华只能给诸侯做一个小的赞礼人,那谁能来做大的赞礼呢?”