小石潭记原文翻译赏析 小石潭记原文及译文翻译

小石潭记原文翻译赏析 小石潭记原文及译文翻译

1、小石潭记原文:从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之 。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌 。全石以为底 , 近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩 。青树翠蔓 , 蒙络摇缀,参差披拂 。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上 。佁然不动 , 俶尔远逝,往来翕忽 。似与游者相乐 。潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见 。其岸势犬牙差互,不可知其源 。坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃 。以其境过清,不可久居,乃记之而去 。同游者:吴武陵,龚古 , 余弟宗玄 。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己 , 曰奉壹 。

2、小石潭记译文:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声 , 就像人身上佩带的珮环相碰击发出的声音,(我)心里感到高兴 。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭 , 潭水格外清凉 。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面 。成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状 。青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂 。潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有 。阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐 。向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,一段明的看得见,一段暗的看不见 。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头 。我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人 。使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远 , 弥漫着忧伤的气息 。因为这里的环境太凄清 , 不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了 。一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄 。跟着同去的有姓崔的两个年轻人 。一个叫做恕己,一个叫做奉壹 。


【小石潭记原文翻译赏析 小石潭记原文及译文翻译】3、小石潭记赏析如下:作者在写景中传达出他贬居生活中孤凄悲凉的心境 , 是一篇情景交融的佳作 。全文寂寞清幽 , 郁郁落落,形似写景,实则写心 。文章对潭中游鱼的刻画虽只寥寥几句 , 却极其准确地写出潭水的空明澄澈和游鱼的形神姿态 。此外 , 文中写潭中游鱼的笔法极妙,无一笔涉及水 , 只说鱼则“空游无所依” , 则水的澄澈透明,鱼的生动传神,都各尽其妙,意境之深,令人拍案叫绝 。《小石潭记》赏析(成曾)的山水游记,是他散文创作中具有高度艺术技巧和最富于艺术独创性的一个部分 。而在他篇数不多的山水游记中 , 《小石潭记》可以说是一篇很有代表性的作品 。

相关经验推荐