翻译
我离别家乡的时间实在已经是很长久了,回家后才感觉到家乡的人事变迁实在是太大了 。
只有门前那镜湖的碧水 , 在春风吹拂下泛起一圈一圈的波纹 , 还和五十多年前一模一样 。
《回乡偶书》是唐代诗人贺知章的组诗作品,创作于诗人晚年辞官还乡之时 。
《回乡偶书》其二原文回乡偶书二首·其二
唐·贺知章
离别家乡岁月多,近来人事半消磨 。
惟有门前镜湖水 , 春风不改旧时波 。
《回乡偶书》其二注释偶书:随便写的诗 。偶,说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的 。
消磨:逐渐消失、消除 。
镜湖:湖泊名,在今浙江绍兴会稽山的北麓,方圆三百余里 。贺知章的故乡就在镜湖边上 。
《回乡偶书》其二赏析本诗抓住了家乡的变与不变的对比,流露出诗人对生活变迁、岁月沧桑、物是人非的感慨与无奈之情 。
诗人到家以后,通过与亲朋的交谈得知家乡人事的种种变化,在叹息久客伤老之余,又不免发出人事无常的慨叹来 。“离别家乡岁月多”,相当于上一首的“少小离家老大回” 。诗人之不厌其烦重复这同一意思,无非是因为一切感慨莫不是由于数十年背井离乡引起 。
所以下一句即顺势转出有关人事的议论:“近来人事半消磨 。”这一句看似抽象、客观,实则包含了许多深深触动诗人感情的具体内容 。三四句笔墨荡开,诗人的目光从人事变化转到了对自然景物的描写上 。虽然阔别镜湖已有数十个年头,而在四围春色中镜湖的水波却一如既往 。
诗人独立镜湖之旁,一种“物是人非”的感触自然涌上了他的心头,于是又写下了“惟有门前镜湖水 , 春风不改旧时波”的诗句 。诗人以“不改”反衬“半消磨” , 以“惟有”进一步发挥“半消磨”之意,强调除湖波以外,昔日的人事几乎已经变化净尽了 。
从直抒的一二句转到写景兼议论的三四句,仿佛闲闲道来,不着边际,实则这是妙用反衬,正好从反面加强了所要抒写的感情,在湖波不改的衬映下,人事日非的感慨显得愈益深沉了 。
《回乡偶书》创作背景贺知章在唐玄宗天宝三载(744),辞去朝廷官职 , 告老返回故乡越州永兴(今浙江杭州萧山),时已八十六岁 。此时距他离开家乡已有五十多个年头了 。人生易老,世事沧桑,他心头有无限感慨,于是写下了这组诗 。
《回乡偶书》作者介绍贺知章,唐代诗人 。字季真,越州永兴(今浙江省杭州市萧山区)人 。武则天证圣元年(695年)进士 , 授国子四门博士 , 迁太常博士 。后历任礼部侍郎、秘书监、太子宾客等职 。
为人旷达不羁,有“清谈风流”之誉,晚年尤纵,自号“四明狂客”“秘书外监” 。贺知章属盛唐前期诗人,又是书法家 , 为“吴中四士”之一 。作品大多散佚,现存诗二十首,多祭神乐章与应制诗,写景之作 , 较清新通俗 。
【回乡偶书其二翻译 回乡偶书二注释和译文】