1、原文
如梦令·常记溪亭日暮
作者:宋·李清照
常记溪亭日暮 。
【李清照如梦令原文翻译及赏析 李清照诗词鉴赏】沉醉不知归路 。
兴尽晚回舟,
误入藕花深处 。
争渡 。争渡 。
惊起一滩鸥鹭 。
2、翻译
依旧记得经常出游溪亭,一玩就到日暮时分 ,
但是喝醉而忘记回去的路 。
一直玩到兴尽才乘舟返回,
却迷途进入藕花池的深处 。
怎样才能划出去 , 船儿抢着渡过,
却惊起了一滩的鸥鹭 。
3、赏析
这首词在南宋人黄升的《花庵词选》中题为“酒兴” 。玩词意,似为回忆一次愉快的郊游而作 。词人命舟备酒,畅游于清溪,因沉酣竟不知日之夕矣 。沉沉暮霭中,回舟误入曲港横塘 , 藕花深处 。这是一个清香流溢,色彩缤纷的 , 幽杳而神秘的世界 。它给词人带来的是巨大的惊喜和深深的陶醉 。花香、酒气 , 使词人暂时摆脱了封建社会名门闺秀的重重枷锁 , 显现出她贪玩活泼天性 。于是有争渡之举 。当轻舟穿行于荷花之中,看着栖息在花汀渔浦的鸥鹭惊飞,她感受到了一种强烈的生命的活力 。这种活力就从词短促的节奏和响亮的韵脚中洋溢而出 。这首词杨金本《65+草堂诗余》误作苏轼词,《词林万选》误作无名氏词 , 《古今词话》、《唐词纪》误作吕洞宾词 。从“误作”之多,也可看出此词之放逸已超出了“闺秀词”的范围,所以有人把它列入男性作者的名下 。但南宋人黄升的《花庵词选》、曾慥的《乐府雅词》都把它作李清照词,应当是可信的 。