《醉翁亭记》原文环滁皆山也 。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也 。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也 。峰回路转,有亭翼然临于泉上者 , 醉翁亭也 。作亭者谁?山之僧智仙也 。名之者谁?太守自谓也 。太守与客来饮于此 , 饮少辄醉 , 而年又最高,故自号曰醉翁也 。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也 。山水之乐,得之心而寓之酒也 。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也 。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也 。朝而往,暮而归 , 四时之景不同 , 而乐亦无穷也 。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也 。临溪而渔 , 溪深而鱼肥 。酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也 。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也 。
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也 。已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也 。树林阴翳 , 鸣声上下,游人去而禽鸟乐也 。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也 。醉能同其乐,醒能述以文者 , 太守也 。太守谓谁?庐陵欧阳修也 。
《醉翁亭记》翻译环绕滁州的都是山 。那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美 。远远望过去树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山 。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,是一股水流从两峰之间飞泻而下,是酿泉 。泉水沿着山峰折绕 , 沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭 。建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙 。给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名 。太守和他的宾客们来这儿饮酒 , 只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁” 。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景 。欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上 。
至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚拢来 , 山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明 , 暮则自明而暗,这就是山中的朝暮 。野花开了,有一股清幽的香味;好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫;风高霜洁,水落石出,这就是山中的四季 。早晨进山,傍晚回城,四季的景色不同,乐趣也是无穷无尽的 。
至于背着东西的人在路上欢唱,走路的人在树下休息,前面的人呼喊 , 后面的人应答,老人弯着腰走,小孩子由大人领着走 , 来来往往不断的行人,是滁州的游客 。到溪边钓鱼,溪水深并且鱼肉肥美;用酿泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜 , 杂七杂八的摆放在面前的;那是太守主办的宴席 。宴会喝酒的乐趣,不在于弹琴奏乐,投壶的人中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂,时起时坐大声喧闹的人,是欢乐的宾客们 。
一个脸色苍老的老人 , 醉倒在众人中间,是太守喝醉了不久,太阳下山了,人影散乱,宾客们跟随太守回去了 。树林里的枝叶茂密成林,鸟儿到处叫,是游人离开后鸟儿在欢乐地跳跃 。但是鸟儿只知道山林中的快乐 , 却不知道人们的快乐 。而人们只知道跟随太守游玩的快乐,却不知道太守以游人的快乐为快乐啊 。醉了能够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记叙这乐事的人,是太守 。太守是谁呢?是庐陵欧阳修吧 。
《醉翁亭记》注释(1)环:环绕 。
(2)皆:副词 , 都 。
(3)环滁:环绕着滁州城 。滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊区 。
(4)其:代词,它,指滁州城 。
(5)壑:山谷 。
(6)尤:格外,特别 。
(7)蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的 , 是琅琊山 。蔚然:草木茂盛的样子 。而:表并列 。
(8)山:名词作状语,沿着山路 。
(9)潺潺:流水声 。
(10)而:表承接 。
(11)酿泉:泉的名字 。因水清可以酿酒,故名 。
(12)峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯 。比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机 。回:回环,曲折环绕 。
(13)翼然:像鸟张开翅膀一样 。然:……的样子 。
(14)临:靠近 。
(15)于:在 。
(16)作:建造 。
(17)名:名词作动词 , 命名 。
(18)自谓:自称,用自己的别号来命名 。
(19)辄:就
(20)年又最高:年纪又是最大的 。
(21)号:名词作动词,取别号 。
(22)曰:叫做 。
(23)意:这里指情趣 。“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的 。
(24)乎:相当于“于” 。
(25)得:领会 。
(26)寓:寄托 。
(27)林霏:树林中的雾气 。霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气 。
(28)开:消散,散开 。
(29)归:聚拢 。
(30)暝:昏暗 。
(31)晦明:指天气阴晴明暗 。晦:阴暗 。
(32)芳:香花 。
(33)发:开放 。
(34)佳木秀而繁阴,好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫 。秀:茂盛,繁茂 。繁阴:一片浓密的树荫 。
(35)风霜高洁:就是风高霜洁 。天高气爽,霜色洁白 。
(36)至于:连词,于句首,表示两段的过渡 , 提起另事 。
【醉翁亭记原文翻译及注释 醉翁亭记原文翻译及注释及翻译】(37)负者:背着东西的人 。
(38)休于树:在树下休息 。
(39)伛偻:腰弯背曲的样子,这里指老年人 。
(40)提携:指搀扶着走的小孩子 。
(41)临:靠近,这里是“……旁”的意思 。
(42)渔:捕鱼 。
(43)酿泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下 。
(44)洌:水(酒)清 。
(45)山肴:野味 。
(46)野蔌:野菜 。蔌 , 菜蔬 。
(47)杂然:众多而杂乱的样子 。
(48)陈:摆放,摆设 。
(49)酣:尽情地喝酒 。
(50)非丝非竹:不在于琴弦管箫 。丝:琴、瑟之类的弦乐器 。竹:箫、笛之类的管乐器 。
(51)射:这里指投壶,宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投 , 投中多的为胜 , 负者照规定的杯数喝酒 。
(52)弈:下棋 。这里用做动词,下围棋 。
(53)觥筹交错:酒杯和酒筹相错杂 。形容喝酒尽欢的样子 。?。壕票?。筹:酒筹,用来计算饮酒数量的筹子 。
(54)苍颜:脸色苍老 。
(55)颓然乎其间:醉倒在众人中间 。颓然 , 原意是精神不振的样子,这里形容醉态 。
(56)已而:不久 。
(57)归:回家 。
(58)阴翳:形容枝叶茂密成阴 。翳:遮蔽 。
(59)鸣声上下:意思是鸟到处叫 。上下,指高处和低处的树林 。
(60)乐①其乐②:以游人的快乐为快乐 。乐①:意动用法,以…为乐 。乐②:快乐 。
(61)醉能同其乐,醒能述以文者:醉了能够同大家一起欢乐,醒了能够用文章记述这乐事的人 。
(62)谓:为,是 。
(63)庐陵:庐陵郡,就是吉洲 。今江西省吉安市,欧阳修先世为庐陵大族 。