大同原文及翻译 大同原文及翻译分别是什么

大同原文及翻译 大同原文及翻译分别是什么

1、原文 。昔者仲尼与于蜡宾,事毕,出游于观之上,喟然而叹 。仲尼之叹,盖叹鲁也 。言偃在侧,曰:“君子何叹?”孔子曰:“大道之行也,与三代之英,丘未之逮也 , 而有志焉 。大道之行也,天下为公 。选贤与能,讲信修睦,故人不独亲其亲,不独子其子 , 使老有所终,壮有所用,幼有所长,鳏寡孤独废疾者皆有所养,男有分,女有归 。货恶其弃于地也,不必藏于己;力恶其不出于身也,不必为己 。是故谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作,故外户而不闭 , 是谓大同 。“今大道既隐 , 天下为家 。各亲其亲,各子其子,货力为己,大人世及以为礼 。城郭沟池以为固 , 礼义以为纪 。以正君臣,以笃父子,以睦兄弟,以和夫妇,以设制度,以立田里 , 以贤勇知,以功为己 。故谋用是作,而兵由此起 。禹、汤、文、武、成王、周公 , 由此其选也 。此六君子者,未有不谨于礼者也 。以著其义,以考其信,著有过,刑仁讲让,示民有常 。如有不由此者,在埶者去,众以为殃 , 是谓小康 。”

2、翻译 。以前孔子曾参加蜡祭陪祭者的行列,仪式结束后 , 出游到阙上,长叹的样子 。孔子之叹,大概是叹鲁国吧!子游在旁边问:“您为何感叹呢?”孔子说:”(说到)原始社会至善至美的那些准则的实行,跟夏商周三代杰出人物(禹汤文武相比),我赶不上他们,却也有志于此啊!”“大道实行的时代,天下是属于公众的 。选拔道德高尚的人 , 推举有才能的人 。讲求信用,调整人与人之间的关系,使它达到和睦 。因此人们不只是敬爱自己的父母,不只是疼爱自己的子女 。使老年人得到善终,青壮年人充分施展其才能 , 少年儿童有使他们成长的条件和措施 。老而无妻者、老而无夫者、少而无父者、老而无子者,都有供养他们的措施 。男人有职份,女人有夫家 。财物,人们厌恶它被扔在地上(即厌恶随便抛弃财物),但不一定都藏在自己家里 。力气,人们恨它不从自己身上使出来(即都想出力气),但不一定是为了自己 。因此奸诈之心都闭塞而不产生,盗窃、造反和害人的事情不会出现,因此不必从外面把门关上 。是高度太平、团结的局面 。”“如今大道已经消失不见,天下成为私家的 。人们只敬爱自己的父母,只疼爱自己的子女 , 对待财务和出力都是为了自己:天子诸侯把父子相传、兄弟相传作为礼制 。城外护城河作为防守设施 。礼义作为准则:用礼义摆正君臣的关系,使父子关系纯厚,使兄弟关系和睦,使夫妻关系和谐,用礼义来建立制度,来建立户籍,按照礼义把有勇有谋的人当作贤者(因为当时盗贼并起),按照礼义把自己看作有功 。因此奸诈之心由此产生,战乱也由此兴起 。夏禹、商汤、周文王、周武王、周成王、周公因此成为三代诸王中的杰出人物,(是按照礼义)从中选拔出来的 。这六位杰出人物 , 在礼义上没有不认真对待的 。以礼义表彰他们(民众)做对了事,以礼义成全他们讲信用的事,揭露他们有过错的事,把仁爱定为法式,提倡礼让 。以礼义指示人们要遵循固定的规范 。如果有不遵循礼义的人,在位的就会被罢免,老百姓把这〈不按“礼”行事)当作祸害 。这可以称为小小的安定 。”

【大同原文及翻译 大同原文及翻译分别是什么】

相关经验推荐