超然台记原文及翻译 超然台记的原文是什么

超然台记原文及翻译 超然台记的原文是什么

1、原文:
凡物皆有可观 。苟有可观,皆有可乐,非必怪奇伟丽者也 。
【超然台记原文及翻译 超然台记的原文是什么】哺糟啜醨皆可以醉;果蔬草木,皆可以饱 。推此类也 , 吾安往而不乐?
夫所为求褔而辞祸者,以褔可喜而祸可悲也 。人之所欲无穷,而物之可以足吾欲者有尽 , 美恶之辨战乎中,而去取之择交乎前 。则可乐者常少,而可悲者常多 。是谓求祸而辞褔 。夫求祸而辞褔,岂人之情也哉?物有以盖之矣 。彼游于物之内,而不游于物之外 。物非有大小也,自其内而观之,未有不高且大者也 。彼挟其高大以临我,则我常眩乱反复,如隙中之观斗,又焉知胜负之所在 。是以美恶横生 , 而忧乐出焉,可不大哀乎!
余自钱塘移守胶西,释舟楫之安,而服车马之劳;去雕墙之美,而蔽采椽之居;背湖山之观,而适桑麻之野 。始至之日 , 岁比不登,盗贼满野,狱讼充斥;而斋厨索然,日食杞菊 。人固疑余之不乐也 。处之期年,而貌加丰,发之白者,日以反黑 。予既乐其风俗之淳,而其吏民亦安予之拙也 。于是治其园圃,洁其庭宇 , 伐安丘、高密之木,以修补破败 , 为苟全之计 。

而园之北,因城以为台者旧矣,稍葺而新之 。时相与登览,放意肆志焉 。南望马耳、常山 , 出没隐见 , 若近若远,庶几有隐君子乎!而其东则庐山,秦人卢敖之所从遁也 。西望穆陵,隐然如城郭,师尚父、齐桓公之遗烈,犹有存者 。北俯潍水,慨然太息,思淮阴之功,而吊其不终 。台高而安,深而明,夏凉而冬温 。雨雪之朝,风月之夕 , 予未尝不在 , 客未尝不从 。撷园蔬,取池鱼,酿秫酒,瀹脱粟而食之,曰:“乐哉游乎!
方是时,予弟子由,适在济南,闻而赋之,且名其台曰“超然”,以见余之无所往而不乐者,盖游于物之外也 。
2、翻译:

任何事物都有可观赏的地方 。如有可观赏的地方,那么都可使人有快乐,不必一定要是怪异、新奇、雄伟、瑰丽的景观 。吃酒糟、喝薄酒,都可以使人醉,水果蔬菜草木,都可以充饥 。以此类推 , 我到哪儿会不快乐呢?
人们之所以要追求幸福 , 避开灾祸 , 因为幸福可使人欢喜 , 而灾祸却使人悲伤 。人的欲望是无穷的 , 而能满足我们欲望的东西却是有限的 。如果美好和丑恶的区别在胸中激荡,选取和舍弃的选择在眼前交织 , 那么能使人快活的东西就很少了,而令人悲哀的事就很多,这叫做求祸避福 。追求灾祸,躲避幸福,难道是人们的心愿吗?这是外物蒙蔽人呀!他们这些人局限在事物之中,而不能自由驰骋在事物之外;事物本无大小之别,如果人拘于从它内部来看待它,那么没有一物不是高大的 。它以高大的形象横在我们面前,那么我常常会眼花缭乱反复不定了,就象在缝隙中看人争斗 , 又哪里能知道谁胜谁负呢?因此,心中充满美好和丑恶的区别,忧愁也就由此产生了;这不令人非常悲哀吗!

我从杭州调移到密州任知州,放弃了乘船的舒适快乐,而承受坐车骑马的劳累;放弃墙壁雕绘的华美漂亮的住宅,而蔽身在粗木造的屋舍里;远离杭州湖光山色的美景 , 来到桑麻丛生的荒野 。刚到之时,连年收成不好,盗贼到处都有,案件也多不胜数;而厨房里空荡无物,每天都以野菜充饥 , 人们一定都怀疑我会不快乐 。可我在这里住了一年后,面腴体丰,头发白的地方,也一天天变黑了 。我既喜欢这里风俗的淳朴,这里的官吏百姓也习惯了我的愚拙无能 。于是 , 在这里修整花园菜圃,打扫干净庭院屋宇,砍伐安丘、高密的树木,用来修补破败的房屋,以便勉强度日 。在园子的北面,靠着城墙筑起的高台已经很旧了,稍加整修 , 让它焕然一新 。我不时和大家一起登台观览 , 在那儿尽情游玩 。从台上向南望去 , 马耳、常山时隐时现,有时似乎很近,有时又似乎很远,或许有隐士住在那里吧?台的东面就是卢山,秦人卢敖就是在那里隐遁的 。向西望去是穆陵关,隐隐约约象一道城墙,姜太公、齐桓公的英雄业绩,尚有留存 。向北俯视潍水 , 不禁慨叹万分,想起了淮阴侯韩信的赫赫战功,又哀叹他不得善终 。这台虽然高,但却非常安稳;这台上居室幽深,却又明亮,夏凉冬暖 。雨落雪飞的早晨,风清月明的夜晚 , 我没有不在那里的,朋友们也没有不在这里跟随着我的 。我们采摘园子里的蔬菜,钓取池塘里的游鱼,酿高粱酒,煮糙米,大家一边吃一面赞叹:“多么快活的游乐?。?
这个时候,我的弟弟苏辙字子由恰好在济南做官,听说了这件事,写了一篇文章,并且给这个台子取名“超然”,以说明我之所以到哪儿都快乐的原因,大概就是在于我的心能超乎事物之外?。?

相关经验推荐