原文:
济阴之贾人,渡河而亡其舟,栖于浮苴之上,号焉有渔者以舟往救之 , 未至,贾人急号曰:“我济上之巨室也 , 能救我,予尔百金!”
渔者载而升诸陆,则予十金 。
渔者曰:向许百金,而今予十金,无乃不可乎!”
贾人勃然作色曰:\若,渔者也,一日之获几何?而骤得十金,犹为不足乎?”渔者黯然而退 。
他日 , 贾人浮吕梁而下,舟薄于石又覆 , 而渔者在焉 。
人曰:“盍救诸?”
渔者曰:“是许金不酬者也 。”
立而观之,遂没 。
翻译:
从前,济水的南面有个商人,渡河时从船上落下了水,停留在水中的浮草上,在那里求救 。有一个渔夫用船去救他,还没有靠近,商人就急忙嚎叫道:“我是济水一带的大富翁,你如果能救了我,我给你一百两金子 。”渔夫把他救上岸后,商人却只给了他十两金子 。渔夫说:“当初你答应给我一百两金子,可现在只给十两,这岂不是不讲信用么?”商人勃然大怒道:“你一个打鱼的,一天的收入该有多少?你突然间得到十两金子还不满足吗?”渔夫失望地走了 。后来有一天,这商人乘船顺吕梁湖而下,船触礁沉没,他再一次落水 。正好原先救过他的那个渔夫也在那里 。有人问渔夫:“你为什么不去救他呢?”渔夫说:“他就是那个答应给我一百两金子而不兑现承诺的人 。”渔夫撑船上岸 , 远远地观看那位商人在水中挣扎 , 商人很快就沉入水底淹死了 。
1、贾人:商人 。
2、苴:枯草 。
3、诸:相当于“之于”或“之乎” 。
4、无乃不可乎:恐怕不行吧 。
5、浮苜:水中浮草
【济阴之贾人全文翻译 济阴之贾人原文及翻译】6、 巨室:世家大族
7、?。浩冉?这里指冲撞,触击 。覆:翻,这里指翻船 。