1、原文
从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之 。伐竹取道 , 下见小潭 , 水尤清冽(liè) 。全石以为底,近岸,卷(quán )石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩 。青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì) , 参(cēn)差(cī)披拂 。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依 。日光下澈(chè) , 影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐 。
潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见 。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源 。
坐潭上,四面竹树环合 , 寂寥(liáo)无人 , 凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì ) 。以其境过清,不可久居,乃记之而去 。
同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄 。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī) 。
2、译文:
从小土丘往西走约一百二十步,隔着竹林,听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴 。(于是)砍伐竹子,开出一条道路,下面显现出一个小小的水潭,潭水特别清凉 。潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,像各种各样的石头和小岛 。青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动 。
潭中大约有一百来条鱼,都好像在空中游动 , 没有什么依靠似的 。阳光往下一直照到潭底 , 鱼儿的影子映在水底的石上 。(鱼儿)呆呆地静止不动,忽然间(又)向远处游去 , 来来往往,轻快敏捷,好像跟游人逗乐似的 。
【小石潭记全文与翻译 小石潭记全文翻译拼音】向石潭的西南方向望去 , (溪流)像北斗七星那样的曲折,(又)像蛇爬行一样的蜿蜒,(有时)看得见,(有时)看不见 。两岸的形状像犬牙似的参差不齐,看不出溪水的源头在哪里 。
坐在石潭旁边 , 四面被竹林树木包围着 , 静悄悄的,空无一人,(这气氛)使人感到心神凄凉 , 寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息 。因为环境过于凄清,不能长时间地待下去,就记下这番景致离开了 。
一同去游览的有吴武陵、龚古和我的弟弟宗玄 。跟着一同去的还有姓崔的两个年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹 。