渔家傲秋思赏析和翻译 《渔家傲秋思》的翻译

《渔家傲·秋思》赏析词人用近乎白描的手法 , 在上片描摹出了一幅寥廓荒僻、萧瑟悲凉的边塞鸟瞰图;词的下片则抒发边关将士壮志难酬和思乡忧国的情怀 。整首词表现将士们的英雄气概及艰苦生活 , 意境开阔苍凉 , 形象生动鲜明 。
《渔家傲·秋思》翻译眼看秋天到了 , 西北边塞的风光和江南风光自然大不相同 。头顶的大雁又飞回南方衡阳去了 , 一点也没有停留意思 。此情此景 , 不禁又勾起戍边人思乡的情绪 。黄昏时分 , 军中号角催吹 , 周围的边声也随之而起 。层峦叠嶂里 , 暮霭沉沉 , 山衔落日 , 孤零零的城门紧闭 。
饮一杯浊酒 , 我不由得想起万里之外的亲人 。可是 , 眼下外患未平 , 功不成名不就 , 又怎能半途而废 。远方传来羌笛的悠悠之声 , 天气寒冷 , 军营里早已结满寒霜 。夜深了 , 我还不能安睡 , 为操持军计 , 我的须发都变白了 。戍边人思念亲人 , 也久久难以成眠 , 多少次梦里流下眼泪 。
《渔家傲·秋思》原文渔家傲·秋思
塞下秋来风景异 , 衡阳雁去无留意 。四面边声连角起 。千嶂里 , 长烟落日孤城闭 。
浊酒一杯家万里 , 燕然未勒归无计 。羌管悠悠霜满地 。人不寐 , 将军白发征夫泪 。
《渔家傲·秋思》注释渔家傲:词牌名 , 又名“渔歌子”“渔父词”等 。双调六十二字 , 前后段各五句 , 五仄韵 。
塞:边界要塞之地 , 这里指西北边疆 。
衡阳雁去:传说秋天北雁南飞 , 至湖南衡阳回雁峰而止 , 不再南飞 。
边声:边塞特有的声音 , 如大风、号角、羌笛、马啸的声音 。
千嶂(zhàng):绵延而峻峭的山峰 , 崇山峻岭 。
燕然未勒:指战事未平 , 功名未立 。燕然:即燕然山 , 今名杭爱山 , 在今蒙古国境内 。据《后汉书·窦宪传》记载 , 东汉窦宪率兵追击匈奴单于 , 去塞三千余里 , 登燕然山 , 刻石勒功而还 。
羌(qiāng)管:即羌笛 , 出自古代西部羌族的一种乐器 。悠悠:形容声音飘忽不定 。
不寐:睡不着 。寐:睡 。

渔家傲秋思赏析和翻译 《渔家傲秋思》的翻译

文章插图
《渔家傲·秋思》作者介绍范仲淹(公元989年—1052年) , 字希文 , 祖籍郑州(今陕西彬县) , 移居吴县(今江苏苏州) 。少时贫而好学 , 真宗大中样符八年(公元1015年)进士 。官至枢密副使、参知政事 。范仲淹曾积极推行“庆历新政” , 为人廉洁公正 , 奉行“先天下之忧而忧 , 后天下之乐而乐”的做人准则 。词作仅存五首 , 描写边塞秋思 , 羁旅情怀 , 突破了宋初词专写儿女柔情的界限 , 风格明健豪放 。有《范文正公集》 。
【渔家傲秋思赏析和翻译 《渔家傲秋思》的翻译】

    相关经验推荐