翻译
杞国有个人担忧天会塌下来,地会陷下去,自己的身体无处可藏,因而睡不着觉,吃不下饭 。又有一个担忧那个怕天塌地陷之人的人,于是前去向他解释,说:“天是气的积聚,无处没有气 。就像你弯腰挺身、呼气吸气,整天在天空中生活,为什么要担忧它崩塌下来呢?”那人说:“天果真是气的积聚,那日月星辰不会掉下来吗?”
向他解释的人说:“日月星辰,也是积聚起来的气中有光辉的物体,即使掉下来,也不会伤害什么 。”那人说:“地陷下去怎么办呢?”解释的人说:“地是土块的积聚,充满了四方空间,无处没有土块 。就像你停走踩踏,整天在地上生活,为什么要担忧它陷裂下去呢?”那人放下心来,十分高兴;那个为他担心的人也放下心来 。
长庐子听说后笑着说:虹霓呀,云雾呀,风雨呀,四季呀,这些是气在天上积聚而形成的 。山岳呀,河海呀,金石呀,火木呀,这些是有形之物在地上积聚而形成的 。知道它们是气的积聚,是土块的积聚,为什么说它不会毁坏呢?天地是宇宙中的一个小物体,但却是有形之物中最巨大的东西 。
难以终结,难以穷究,这是必然的;难以观测,难以认识,也是必然的 。担忧它会崩陷,确实离正确的认识太远;说它不会崩陷,也是不正确的 。天地不可能不毁坏,最终总会毁坏的 。遇到它毁坏时,怎么能不担忧呢?
列子听到后,笑着说:“说天地会毁坏的意见是荒谬的,说天地不会毁坏的意见也是荒谬的 。毁坏与不毁坏,是我们不可能知道的事情 。即使这样,毁坏是一种可能,不毁坏也是一种可能,所以出生不知道死亡,死亡不知道出生;来不知道去,去不知道来 。毁坏与不毁坏,我为什么要放在心上呢?”
难终难穷,此固然矣;难测难识,此固然矣 。忧其坏者,诚为大远;言其不坏者,亦为未是 。天地不得不坏,则会归于坏 。遇其坏时,奚为不忧哉?
子列子闻而笑曰:“言天地坏者亦谬,言天地不坏者亦谬 。坏与不坏,吾所不能知也 。虽然,彼一也,此一也,故生不知死,死不知生;来不知去,去不知来 。坏与不坏,吾何容心哉?”
注释
1、杞国:杞,音 qǐ(起) 。杞国,周初分封的诸侯国,姒姓,初在雍丘(今河南杞县),杞成公迁缘陵(今山东昌乐东南),杞文公迁淳于(今山东安丘东北) 。公元前 445 年被楚国所灭 。
2、使:使 。
3、步跐蹈:躇,音 chú(除) 。跐,音 cǐ(此) 。
4、庐子:又作“长卢子“,楚国人,曾著书九篇,属道家一流 。
5、蜺:音 (倪),即霓,虹的一种,亦称副虹 。
6、空:与“有”相对,指整个宇宙空间 。
7、有:与“空”相对,指我们见到的万物 。
他像一头丧家之犬东奔西逃,突然,他发现路边有个山洞,赶忙爬进洞里躲起来,这下他才放心了,悠悠然地观赏洞外的风光 。但他马上又想天塌下来不把洞口堵死了吗?暗无天日,不憋死,也一定饿死 。他赶忙窜出去,连滚带爬地来到大路上 。
天瓦蓝瓦蓝的,几朵白云悠悠飘过 。其实天离地面很远很远,哪里就塌下来呢?这样想着,他才放心走起路来 。
走不多远,到了一块洼地,突然,他惊叫起来:“这块地不是陷下去了吗?救命!”越叫,越觉得陷得深 。他没命地往高处攀,花了九牛二虎之力,总算坐到一条路上,连连说:“真险,真险,真是大难不死 。”至于后面的洼地,他心有余悸,连看也不敢看了 。
远远看见自己那间破屋,他眉头紧皱,如果待在家里,地陷了,怎么办?最的办法是房屋要建得像一艘船,地陷了,还能漂在水面上,再做几把桨,还能乘风破浪,哈哈,妙主意!可是,他转念又想,要是水面也塌了呢?和房屋一起在无边无际的黑暗中有始无终地坠落,怎么办?想着,他眼睛都不敢睁开,慌得六神无主 。
相关经验推荐
- 论语十二章原文及翻译赏析 论语十二章原文及翻译笔记
- 赠刘景文的翻译是什么 赠刘景文的翻译是什么意思
- 白雪歌送武判官归京翻译 白雪歌送武判官归京翻译及拼音
- 滕王阁序原文解析及翻译 滕王阁序原文及翻译赏析
- 夜雨寄北的翻译及诗意 夜雨寄北的古诗意思翻译
- 华为mate30e pro翻译功能 华为mate30pro翻译功能在哪
- 一级翻译资格考试报考条件 龙岩翻译专业资格考试报名时间2022
- 2022龙岩翻译专业资格
- 惠崇春江晚景这首诗的译文 惠崇春江晚景的诗意及原文翻译
- 庖丁解牛原文及翻译百度百科 庖丁解牛翻译和原文