zoom名字翻译 名字翻译

名字翻译我们都知道,英美人的方舟zoom姓与名的顺序写日文跟我们的不同 。他们的是名在前,姓在后 。有时候,姓名不是全拼,有时名字缩写,有时姓缩写,再翻译成汉语时有些要注意的问题 。

zoom名字翻译 名字翻译

文章插图
当英语的马文名字是缩写,kate的中文名字翻译,姓为非缩写时,缩写字母右下角多为右脚点,但翻译成汉语时要进行转换 。比如:
G.D. Kerr
G?D 克尔
缩写的中文名名字“G. D.”两个字母都有右脚点,但翻译成汉语时,名字翻译成韩文的软件,我们要把两个字母间的右脚点改成中圆点“?”,“D”的右脚点要删掉,名字翻译成英文格式,保留字母本身,将姓氏翻译过来,也就是英文写成“G?D 克尔”,名字翻译成数字,名字翻译格式 。
zoom名字翻译 名字翻译

文章插图
如果名字中的一个字为非翻译缩写罗格式,另一个字为缩写,而姓为非缩写时,就译成需要两个中圆点 。比如:
George D. Kerr
乔治?D?克尔
这个英语例子中名字拼写方式是日文:非缩写+缩写字母及器右脚点+非缩写姓氏,转换成英语时要在非缩写名George翻译成汉语并增加中圆点,直接将缩写名字母D抄过来格式,将D的右脚点转换成中圆点,名字翻译器,再讲中文姓氏Kerr翻译成“克尔”,即,乔治罗?D?克尔 。
zoom名字翻译 名字翻译

文章插图
英美人的姓名中有复姓的,也有双名的 。在翻译是也是需要注意的,你的名字翻译 。英美人姓名中的复姓常用连字符“-”连接 。比如:
Leslie Hore-Belisha
莱斯利?霍尔-贝利日文莎
放在开头的Leslie是名,用连字符连接的Hore-Belisha是姓 。翻译时我们要在姓名之间增加中圆点,复姓依然用连字符连接,即,莱斯利?霍尔-贝利日文莎 。
英语知识
zoom名字翻译 名字翻译

文章插图


当名是双名,名字翻译日语,但韩语中文姓是单姓时,处理方式就不同于复姓英语了 。比如:
Julien-Philippe Lacheroy
朱利器安日文?菲利普?拉歇地图中文名鲁瓦
例子中英语双名也是用连字符连接的:Julien-Philippe,姓和名之间是空格,没有符号 。翻译时要把双名间的连字符改成中圆点,在名和姓之间增加中圆点,即,朱利器安日文?菲利普?拉歇地图中文名鲁瓦 。
看到译名:“莱斯利?霍尔-贝利日文莎”和“朱利器安日文?菲利普?拉歇地图中文名鲁瓦”,我们就能判断出“霍尔-贝利莎”是姓,而“朱利安?菲利普”是名 。解了姓名翻译的转换规则也能让我们判断出译成汉语的姓名中哪部分是姓,哪部分是名,不至于在沟通和交往中搞错姓或名 。
zoom名字翻译 名字翻译

文章插图
如果是地图名字同名父子,名字翻译成英语的格式怎么写,就要在姓名前或后面加上Sr.(senior)或者Jr.(junior) 。比如:
【zoom名字翻译 名字翻译】For ObamaSr.this was an issue of national autonomy.中文名英语在韩文奥中文巴马看来,这事关民族罗马文地图自主软件 。How old isJr.George W. Bush?布什多大zoom年龄了名字?

    相关经验推荐