文章图片
文章图片
文章图片
作为半年番的《国王排名》已经完结了 , 从上半部分出圈级别地大喊神作与哭爆 , 到下半部分完全不知道演什么 , 真的是非常魔幻 , 霸权社再怎么炫耀高超的作画水平 , 都无法挽回这部作品的口碑崩塌 , 由于上半部分骗了许多人追番 , 所以大部分人坚持看到最后 , 结果戴达要娶米兰乔就让人彻底“蚌埠住了” , 这应该叫作子承父业吧 , 因为戴达通过父亲的记忆 , 就迅速爱上米兰乔了 。
通过动画 , 即便我们不看原作漫画 , 也能感受到那种“童话风格” , 但没想到这种风格搭配了黑暗与滑稽的故事 , 国内有些“家长”就吐槽自己后悔给孩子一起观看 , 至于是不是真的家长 , 我们暂且无法验证 。 当初B站大力推广这部作品 , 甚至制作波吉专属表情 , 最后网友疯狂差评与嘲讽 , 就摘掉了波吉表情的“王冠” , 这段经过也是比较魔幻 , B站有必要安排专门的人先去看原作排雷 , 如果踩雷后再去弥补 , 就太晚了 。
而提到原作 , 最近《国王排名》海外版就踩雷了 , 由BookLive负责发行的英文版就被人举报抄袭 , 抄袭的不是画面 , 因为英文版能做的事情就是将日文翻译成英文 , 所以 , 抄袭的内容只能是文字翻译 , 而且抄袭的是个人翻译 , 文字也能抄袭吗?个人翻译可以称作是盗版的一种形式 , 作为官方(出版社)却抄袭盗版 , 读者会怎么看待呢?
这件事由自称是动画翻译家与本地化专家Katrina Leonoudakis通过分析而发现的 , 没想到个人翻译组也出来证实此事 , 问题是如何证实文字翻译的“抄袭”呢?Katrina给出的查重率超过67% , 以及漫画每章节抄袭重复率与部分重复文字的表格图 , 其实关键点是个人翻译组的部分翻译存在不妥 , 比如上图那段“It's amazing how much blood flows” , 那位“专家”认为应该翻译为“Goodness look at all the blood you got on you!”才符合语境 , 所以他认为官方的不专业也暴露了抄袭 。
【翻译|《国王排名》海外版因抄袭而暂停发售:官方抄袭盗版,查重率67%】结果 , BookLive官方没有否认此事 , 但只是承认发行的英文版导致原作品质量严重受损而道歉 , 并与翻译公司Dragon Digital Japan为此事共同负责 , 而该翻译公司官网表示“他们专门从事从日语到印尼语的漫画翻译” 。 另外 , BookLive官方还表示暂停发售英文版 , 进行重新翻译 , 已购买者待重新上传后免费下载新译版本 。
相关经验推荐
- 路卡的夏天|《路卡的夏天》:男孩夏天
- 电影|《精灵4》:热门IP迎来最终章,终究难逃俗套!
- 古鲁家族2|《古鲁家族2》:新的家人
- 电影|《鬼灭之刃剧场版》:重回少年
- 片段|剧场版《奇巧计程车》公布正片片段,几原邦彦改名并担任音乐制作人丨动画周报
- 利兹与青鸟|《莉兹与青鸟》:“握不住的她,放下也罢”,第1篇
- 路飞|《海贼王》1045话再次引发争议,路飞疯狂“仰卧起坐”惹网友不满
- 京极真|自从京极真登场后,《名侦探柯南》一步一步朝着动作大片发展
- 路飞|评分最高的10部日本动漫,《火影忍者》排第七,《龙珠》第五
- 柯南|播客《三人行不行》丨影视剧、综艺里这些套路,让悬疑迷会心一笑