文言文出师表翻译及原文 文言文出师表的翻译

《出师表》翻译先帝创业还没有完成一半,就中途去世了 。如今天下分为三国,我们蜀汉国力困弊,这真是危急存亡的时刻啊 。然而侍卫臣僚在内勤劳不懈,忠心的将士在外舍身忘死,这是因为他们追念先帝的特殊恩遇 。想在您的身上进行报答 。您应该广泛听取臣下的意见,以发扬光大先帝遗留下的美德 。激发志士的勇气,不应当妄自菲薄 。援引不恰当的譬喻,以堵塞忠言进谏的道路 。
宫禁中的侍卫、各府署的臣僚都是一个整体,赏罚褒贬,不应有所不同 。如有作恶违法的人,或行为忠善的人,都应该交给主管官吏评定对他们的惩奖,以显示陛下处理国事的公正严明 。不应该有所偏爱,使宫内宫外执法不同 。
侍中郭攸之、费祎、董允等人,都是善良诚实、心志忠贞纯洁的人,因此先帝选拔他们留给陛下 。我认为宫中之事,无论大小,都去咨询他们,然后施行,必能弥补缺失,集思广益 。
将军向宠,心性品德善良平和,又通晓军事 。过去经过试用,先帝称赞他很有才能,因此众人商议推举他做中部督 。我认为禁军营中的事都去咨问于他,必能使军队和睦,不同才能的人各得其所 。
亲近贤良的忠臣,远离奸佞的小人,这是汉朝前期兴盛的原因;亲近小人,远离贤臣,这是汉朝后期倾覆衰败的原因 。先帝在世的时候,每次跟我谈论起这些事,对于桓帝、灵帝的做法,没有一次不叹息并且感觉到痛心和遗憾 。侍中、尚书、长史、参军,这些都是坚贞可靠,能够以死报国的忠臣,诚愿陛下亲近他们,信任他们,这样汉王室的兴盛,就时间不远了 。
我原本一个平民,在南阳亲自耕田 。只想在乱世里苟全性命,不求在诸侯间扬名显身 。先帝不因为我地位、身份低微,而委屈自己,三次到草庐中来拜访我 。向我询问天下大事,由此使我感动奋发,而同意为先帝奔走效力 。后来遭遇失败,我在军事失利之际接受任命 。形势危急之时奉命出使,从这以来二十一年了 。先帝知道我做事谨慎,所以临终把国家大事托付给我 。
接受遗命以来,我日夜忧虑叹息 。惟恐托付的事不能完成,有损于先帝的英明 。因此五月渡泸南征,深入不毛之地 。现在南方已经平定,兵甲已经充足,我应当勉励统率三军,北定中原,以便竭尽我拙劣的能力 。扫除奸邪、兴复汉室、返还旧都 。这是我用以报答先帝尽忠陛下的职责,至于处置日常之事,决定取舍损益,毫无保留地贡献忠言,那是郭攸之、费祎、董允的责任 。
希望陛下把讨伐曹贼、兴复汉室的任务交给我去完成;若不能完成,就治我的罪,以告于先帝的英灵 。如果不能进献增进圣德的忠言,那就责备郭攸之、费祎、董允的怠慢 。以表明他们的过失 。陛下也应当谋求自强,征询臣下的意见,考察并采纳正确的言论,深思先帝的遗诏 。臣蒙受大恩,不甚感激 。现在即将远离,一边写表,一边流泪,真不知该说些什么 。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯 。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰 。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间:尔来二十有一年矣 。先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也 。
受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明;故五月渡泸,深入不毛 。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都 。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也 。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也 。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵 。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏 。臣不胜受恩感激 。今当远离,临表涕零,不知所言 。

相关经验推荐