钴鉧潭西小丘记翻译 钴鉧潭西小丘记翻译和原文

翻译
(我)找到西山后的第八天,沿着山口向西北走两百步,又发现了钴鉧潭 。钴鉧潭西面二十五步(的地方),在水流急而深处是一道坝 。坝顶上有一座小丘,(小丘)上面生长着竹子和树木 。小丘上的石头突出隆起、高然耸立,破土而出、争奇斗怪的,几乎(多得)数不清 。那些重叠着、相负而下的石头,好像是(俯身)在小溪里喝水的牛马;那些高耸突出、如兽角斜列往上冲的石头,好像是在山上攀登的棕熊 。
小丘很小,不到一亩,可以把它装到笼子里占有它 。(我)打听它的主人是谁,(有人)说:“这是唐家不要的地方,想出售却卖不出去 。”(我)问它的价钱,(有人)说:“只要四百文 。”我很喜欢(这个小丘),就(把它)买了下来 。李深源、元克己这时和我一起游览,(他们)都非常高兴,(认为这是)出乎意料的收获 。(我们)随即轮流拿起工具,铲割杂草,砍伐杂树,点燃大火把它们烧掉 。
美好的树木树立起来了,秀美的竹子显露出来了,奇峭的石头呈现出来了 。(我们)站在小丘中间眺望,(只见)高高的山岭、漂浮的云朵、潺潺的溪流、自由自在游玩的飞鸟走兽,全都欢快地呈巧献技,来为这个小丘效力 。(
我们在小丘上)枕着石头席地而卧,眼睛触及的是清澈明净的景色,耳朵触及的是淙淙潺潺的水声,精神感受到的是悠远空旷的浩然之气,心灵感受到的是恬静幽深的境界 。不满十天(我)就得到了两处风景胜地,即使古代爱好山水的人士,也许没有到过这地方吧 。
唉!凭着这小丘优美的景色,(如果)把它放到(京都附近的)沣、镐、鄠、杜(等这些繁华的地方),那么喜欢游赏的、争相购买的人每天增加几千文钱(购买)反而(恐怕)更加买不到 。
如今(它)被抛弃在(这荒僻的)永州,连农民、渔夫走过也鄙视它,售价(只有)四百文钱,一连几年也卖不出去 。而唯独我和李深源、元克己因为得到它了而高兴,难道遇到这个小丘真的要靠运气吗?(我)把这篇文章写在石碑上,用来祝贺(我和)这小丘的遇合 。
丘之小不能一亩,可以笼而有之 。问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售 。”问其价,曰:“止四百 。”余怜而售之 。李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外 。即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之 。
嘉木立,美竹露,奇石显 。由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下 。枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋 。不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉 。
噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得 。今弃是州也,农夫渔父,过而陋之,贾四百,连岁不能售 。而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也 。
《钴鉧潭西小丘记》注释1、寻:通“循”,沿着 。
2、道:行走 。
3、步:指跨一步的距离 。
4、潭:原选本无,据中华书局版《柳河东集》补 。
5、湍(tuān):急流 。
6、浚(jùn):深水 。
7、鱼梁:用石砌成的拦截水流、中开缺口以便捕鱼的堰 。
8、突怒:形容石头突出隆起 。
9、偃蹇(yǎn jiǎn):形容石头高耸的姿态 。
10、殆:几乎,差不多 。
11、嵚(qīn)然:山势高峻的样子 。
12、冲(chòng)然:向上或向前的样子 。
13、角列:争取排到前面去,一说,像兽角那样排列 。

相关经验推荐