阿水遇上二把刀翻译:他超越了世一AD,随便打

一个好的翻译 , 可以给语言润色 , 在原话的基础上再提高一个层次 , 更加有气势 , 更有味道 。
而作为最博大精深的语言 , 汉语无论是复杂程度还是优美程度都不是其他语言可以比的 。 尤其是汉语和其他语言之间的翻译更能体验翻译的功底 。
举个正面的例子 , 当时的Showmaker接受采访的话被翻译成:重铸LCK荣光 , 吾辈义不容辞 , 这句话成为了LOL届的圣经之一 。 换个说法:拿回LCK的霸主地位 , 任务就在我们身上 , 是不是就差了很多?
阿水遇上二把刀翻译:他超越了世一AD,随便打
文章图片
反面的例子也有 , 比如当年阿水遇见的这个越南赛区的翻译:
这个翻译很明显是个二把刀 , 汉语说得很不利索 , 像个初学者 , 他一开始说的很多话阿水都听不懂 , 只能用笑容来掩饰自己的尴尬 , 整个采访过程 , 一开始说得话听不懂 , 后面的结尾也没听懂 , 这个翻译就成功问到了两个问题 , 他都翻译歪了:
阿水遇上二把刀翻译:他超越了世一AD,随便打
文章图片
阿水遇上二把刀翻译:他超越了世一AD,随便打】首先第一个问题是 , 这个翻译问阿水会不会成为世界最强的ADC 。
阿水遇上二把刀翻译:他超越了世一AD,随便打
文章图片
然后这是阿水听懂的第一个问题 , 他表示世界第一AD的话 , 太过了 , 这个荣誉受不起 。
而翻译把过了理解为超过了 , 直接翻译成:他说他自己已经超过了世界第一ADC , 好家伙 。
阿水遇上二把刀翻译:他超越了世一AD,随便打
文章图片
第二个问题也是磕磕绊绊 , 先是问阿水他们发挥了百分之多少 , 当然他的原话不是这个 , 不然阿水也不会没听懂了 , 他的意思是这样的 , 然后说他们后面BO5面对的对手 , 最后问他们想遇到谁 , 这下阿水听懂了 。
于是阿水说没有特别想遇到的队伍 , 碰到哪个对手取决于运气 , 都可以 。
这个翻译理解为无论碰到谁 , 随便打 。
这个翻译不仅仅是个二把刀 , 还是个压缩大师 , 哥们人麻了 。

    相关经验推荐