文章插图
或许国内的朋友很难想象,在中国评价普遍不高的《三体》第一部 , 在海外粉丝圈中其实有着相当不错的口碑 , 外国科幻博主每每提及《三体》,总会重点提及第一部的优秀 。大家通常认为英译版相较于中文版对叙事顺序与节奏做了较大改动,根据外媒WIRED Book Club与英译人员的采访 , 译者与原作者刘慈欣进行了深入的沟通交流,将英文版的行文结构改成了刘慈欣理想的样子 。总的来说,《三体》第一部在海外的人气与口碑似乎都比后两部要更进一步 。
在这样的大背景下 , 大量删减第一部的内容对海外读者来说无法理解且难以接受的,动画改编本就应该尽力还原书中的情景,如今外国粉丝最喜欢的第一部被通篇删除 , 难免会激起不满的情绪 。
文章插图
至于国内十分看重的制作问题,这里的观众反倒是没那么在意,或许是预期管理的问题,这群粉丝秉承着“有得看就不错了”的原则 , 耐心等待着下一集的到来 。
文章插图
3
在英文社区里,热爱动画的观众会将日本、中国和韩国三地的动画分别冠以不同的名称:Anime、Donghua和Donghwa,其中“Donghua”当然就是中文“动画”的音译 。
愿意收看Donghua的外国人不算多,在Reddit论坛里,Donghua板块的关注人数刚刚破万 , 作为对比,隔壁日本动画Anime板块则是600万 。尽管国产动画主流的3D CG效果普遍不受2D动画观众待见 , 但总会有人喜欢这类与主流表现形式不同的风格 。
文章插图
在他们心中,《三体》动画某种程度上背负着让更多人喜欢上Donghua的重任 。
文章插图
一种很奇怪的现象是,国外观众十分抵制出现在中日韩动画中的3D效果,尤其是通篇使用3D技术的动画 , 他们往往会在自己的待看列表里自动过滤掉这类作品,除非能出现一部口碑爆炸的3D动画 。《三体》的出现,有可能打破这样的僵局,谁都知道这部小说斩获各种荣誉,深得无数人心,于情于理它都不该翻车 。
文章插图
正如前文提到的一样,《三体》动画遇冷是多方面的因素,其中缺少官方提供的本地化支持是最致命的问题 。目前这部动画在海外共有三个字幕版本,其中两个都是由国产动画的粉丝组织起来的 , 这群热心人士累死累活也不为别的,只为能让更多人爱上Donghua 。
另一方面,《三体》动画微妙的风评也在动摇海外粉丝的信心:如果连中国人自己都拍不好,那么即将到来的网飞版会不会更糟?
文章插图
《三体》的官方授权影视作品目前共有三部,除开由B站负责的动画,还有腾讯以及网飞出品的真人剧集,打头阵的动画表现不佳 , 观众自然会对后续两部作品产生怀疑 。
到了这一步,和国内的观众一样,海外的读者也开始自发性地安利起了那部神奇的同人作品《我的三体》 。
文章插图
《我的三体》是借《我的世界》为舞台打造出的粉丝自制动画,尽管作品里粗糙生硬的方块人十分扎眼,但优秀的场景还原,得当的加戏与删减,出色的气氛调动,都让《我的三体》赢得了原作粉丝的青睐 。
相关经验推荐
- o型身材是什么样的
- 生蚝是怎么生长的
- 长期做美甲师的危害是什么
- 韩国善良的妈妈
- 菱形的面积公式
- 五五身材的女生怎么搭配
- 南海大地美食节开show!你想吃的河鲜,这里都有!快来玩→
- 阳光面料卷帘是什么样的
- 冰爽丝是一种什么类型的纱线
- 欧洲游记:罗马台伯河的风光 Beauty of River Tiber