1、原文
齐侯与蔡姬乘舟于囿 , 荡公 。公惧变色;禁之,不可 。公怒,归之,未之绝也 。蔡人嫁之 。
四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡,蔡溃,遂伐楚 。楚子使与师言曰:“君处北海 , 寡人处南海,唯是风马牛不相及也 。不虞君之涉吾地也 , 何故?”管仲对曰:“昔召康公命我先君太公曰:‘五侯九伯,女实征之,以夹辅周室 。’赐我先君履:东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣 。尔贡包茅不入 , 王祭不共 , 无以缩酒,寡人是征;昭王南征而不复,寡人是问 。”对曰:“贡之不入,寡君之罪也 , 敢不共给?昭王之不复,君其问诸水滨 。”(徵 通 征)
师进,次于陉 。
夏,楚子使屈完如师 。师退,次于召陵 。齐侯陈诸侯之师 , 与屈完乘而观之 。齐侯曰:“岂不榖是为? 先君之好是继,与不榖同好,如何?”对曰:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也 。”齐侯曰:“以此众战,谁能御之!以此攻城,何城不克!”对曰:“君若以德绥诸侯,谁敢不服? 君若以力 , 楚国方城以为城,汉水以为池,虽众 , 无所用之!”
屈完及诸侯盟 。
2、译文
齐桓公与夫人蔡姬在园林中乘舟游玩,蔡姬故意晃动小船,桓公吓得脸色都变了,他阻止蔡姬,蔡姬却不听 。桓公一怒之下让她回到了蔡国,但没有说与她断绝夫妻关系,蔡姬的哥哥蔡穆侯却让她改嫁了 。
鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国 。蔡国溃败,接着又去攻打楚国 。
楚成王派使节到诸侯之师对齐桓公说:“您住在北方,我住在南方,双方相距遥远,即使是马牛牝牡相诱也不相及 。没想到您进入了我们的国土这是什么缘故?”管仲回答说:“从前召康公命令我们先君姜太公说:‘五等诸侯和九州长官,你都有权征讨他们,从而共同辅佐周王室 。’召康公还给了我们先君征讨的范围:东到海边,西到黄河,南到穆陵 , 北到无隶 。你们应当进贡的包茅没有交纳,周王室的祭祀供不上,没有用来渗滤酒渣的东西,我特来征收贡物; 周昭王南巡没有返回,我特来查问这件事 。”楚国使臣回答说: “贡品没有交纳,是我们国君的过错 , 我们怎么敢不供给呢?周昭王南巡没有返回 , 还是请您到水边去问一问吧!”于是齐军继续前进,临时驻扎在陉 。
这年夏天,楚成王派使臣屈完到齐军中去交涉 , 齐军后撤 , 临时驻扎在召陵 。
齐桓公让诸侯国的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看军容 。齐桓公说:“诸侯们难道是为我而来吗?他们不过是为了继承我们先君的友好关系罢了 。你们也同我们建立友好关系,怎么样?”屈完回答说:“承蒙您惠临敝国并为我们的国家求福,忍辱接纳我们国君,这正是我们国君的心愿 。”齐桓公说:“我率领这些 诸侯军队作战,谁能够抵挡他们?我让这些军队攻打城池 , 什么样的城攻不下?”屈完回答说:“如果您用仁德来安抚诸侯,哪个敢不顺服?如果您用武力的话,那么楚国就把方城山当作城墙,把汉水当作护城河 , 您的兵马虽然众多,恐怕也没有用处!”
【齐桓公伐楚原文及翻译 齐桓公伐楚原文及翻译列述】后来,屈完代表楚国与诸侯国订立了盟约 。