曹刿论战 全文翻译 曹刿论战翻译全文

《曹刿论战》翻译鲁庄公十年的春天 , 齐国军队攻打我们鲁国 。鲁庄公将要迎战 。曹刿请求拜见鲁庄公 。他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事 , 你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅 , 不能深谋远虑 。”于是入朝去见鲁庄公 。曹刿问:“您凭借什么作战?”
鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西 , 我从来不敢独自专有 , 一定把它们分给身边的大臣 。”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓 , 老百姓是不会顺从您的 。”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品 , 我从来不敢虚报夸大数目 , 一定对上天说实话 。”曹刿说:“小小信用 , 不能取得神灵的信任 , 神灵是不会保佑您的 。”
鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件 , 即使不能一一明察 , 但我一定根据实情(合理裁决) 。”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事 , 可以(凭借这个条件)打一仗 。如果作战 , 请允许我跟随您一同去 。”
到了那一天 , 鲁庄公和曹刿同坐一辆战车 , 在长勺和齐军作战 。鲁庄公将要下令击鼓进军 。曹刿说:“现在不行 。”等到齐军三次击鼓之后 。曹刿说:“可以击鼓进军了 。”齐军大败 。鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军 。曹刿说:“还不行 。”说完就下了战车 , 察看齐军车轮碾出的痕迹 , 又登上战车 , 扶着车前横木远望齐军的队形 , 这才说:“可以追击了 。”于是追击齐军 。
打了胜仗后 , 鲁庄公问他取胜的原因 。曹刿回答说:“作战 , 靠的是士气 。第一次击鼓能够振作士兵们的士气 。第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了 , 第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了 。他们的士气已经消失而我军的士气正旺盛 , 所以才战胜了他们 。像齐国这样的大国 , 他们的情况是难以推测的 , 怕他们在那里设有伏兵 。后来我看到他们的车轮的痕迹混乱了 , 望见他们的旗帜倒下了 , 所以下令追击他们 。”
既克 , 公问其故 。对曰:“夫(fú)战 , 勇气也 。一鼓作气 , 再而衰 , 三而竭 。彼竭我盈 , 故克之 。夫(fú)大国 , 难测也 , 惧有伏焉 。吾视其辙乱 , 望其旗靡 , 故逐之 。”
《曹刿论战》注释1、曹刿(guì):春秋时鲁国大夫 。著名的军事理论家 。
2、十年:鲁庄公十年(公元前684年) 。
3、齐师:齐国的军队 。齐 , 在今山东省中部 。师 , 军队 。
4、伐:攻打 。
5、我:指鲁国 。《左传》根据鲁史而写 , 故称鲁国为“我” 。
6、公:诸侯的通称 , 这里指鲁庄公 。
7、肉食者:吃肉的人 , 指当权者 。
8、谋:谋议 。
9、间(jiàn):参与 。
10、鄙:鄙陋 , 目光短浅 。
11、乃:于是 , 就 。
12、何以战:就是“以何战” , 凭借什么作战?以 , 用 , 凭 , 靠 。
13、衣食所安 , 弗敢专也:衣食这类养生的东西 , 不敢独自享用 。安:有“养”的意思 。弗:不 。专:独自专有 , 个人专有 。
14、必以分人:省略句 , 省略了"之" , 完整的句子是“必以之分人” 。一定把它分给别人 。以 , 把 。人:指鲁庄公身边的近臣或贵族 。

相关经验推荐