长相思古诗翻译20字 长相思古诗翻译

翻译
其一
日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安 。
秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,
微霜寒冷,竹席上充满寒气 。
孤灯昏暗暗思情无限浓烈,
卷起窗帘望明月仰天长叹 。
亲爱的人相隔在九天云端 。
上面有长空一片渺渺茫茫,
下面有清水卷起万丈波澜 。
天长地远日夜跋涉多艰苦,
梦魂也难飞越这重重关山 。
日日夜夜地思念啊,相思之情痛断心肝 。
其二
日色将尽花儿如含着烟雾,
月光如水心中愁闷难安眠 。
刚停止弹拨凤凰柱的赵瑟,
又拿起蜀琴拨动那鸳鸯弦 。
只可惜曲虽有意无人相传,
但愿它随着春风飞向燕然 。
思念你隔着远天不能相见 。
过去那双顾盼生辉的眼睛,
今天已成泪水奔淌的清泉 。
假如不相信我曾多么痛苦,
【长相思古诗翻译20字 长相思古诗翻译】请回来明镜里看憔悴容颜 。
其三
美人在时,有鲜花满堂;
美人去后,只剩下这寂寞的空床 。
床上卷起不睡的锦绣袭被,
至今三年犹存昙香 。
香气是经久不润了,
而人竟也有去无回 。
这黄叶飘髦更增添了多少相思?
露水都已沾湿了门外的青苔 。
唐·李白
其一
长相思,在长安 。
络纬秋啼金井阑,
微霜凄凄簟色寒 。
孤灯不明思欲绝,
卷帷望月空长叹 。
美人如花隔云端 。
上有青冥之高天,
下有渌水之波澜 。
天长路远魂飞苦,
梦魂不到关山难 。
长相思,摧心肝 。
其二
日色欲尽花含烟,
月明如素愁不眠 。
赵瑟初停凤凰柱,
蜀琴欲奏鸳鸯弦 。
此曲有意无人传,
愿随春风寄燕然 。
忆君迢迢隔青天 。
昔时横波目,
今作流泪泉 。
不信妾肠断,
归来看取明镜前 。
其三
美人在时花满堂,
美人去后花馀床 。
床中绣被卷不寝,
至今三载闻余香 。
香亦竟不灭,
人亦竟不来 。
相思黄叶落,
白露湿青苔 。

长相思古诗翻译20字 长相思古诗翻译

文章插图
《长相思》注释⑴长相思:属乐府《杂曲歌辞》,常以“长相思”三字开头和结尾 。
⑵络纬:昆虫名,又名莎鸡,俗称纺织娘 。金井阑:精美的井栏 。
⑶簟:供坐卧用的竹席 。
⑷不明:一作“不寐”,又作“不眠” 。
⑸青冥:青色天空 。高天:一作“长天” 。
⑹渌:清澈 。
⑺关山难:关山难渡 。
⑻如素:一作“欲素” 。素:洁白的绢 。
⑼赵瑟:一作弦乐器,相传古代赵国人善奏瑟 。
⑽蜀琴:一作弦乐器,古人诗中以蜀琴喻佳琴 。
⑾燕然:山名,即杭爱山,在今蒙古人民共和国境内 。此处泛指塞北 。
⑿横波:指眼波流盼生辉的样子 。
⒀卷不寝:一作“更不卷” 。
⒁闻余:一作“犹闻” 。
⒂落:一作“尽” 。
⒃湿:一作“点” 。
《长相思》赏析第一首诗通过描写景色,渲染气氛,抒写男女相思,似有寄意;第二首诗白描了思妇弹琴寄意、借曲传情、流泪断肠、望眼欲穿的情景,表现思妇对远征亲人的深情怀念;第三首诗以花和床为意象,赋予情感,抒写男主人公对心上人的思念 。这三首诗内容、形式、意境各有不同,都深刻地表现了离人的相思之苦,写得情真意切,缠绵悱恻 。

    相关经验推荐