萝莉|从4方面分析国漫动画里,不同视听元素的拼贴组合

【萝莉|从4方面分析国漫动画里,不同视听元素的拼贴组合】萝莉|从4方面分析国漫动画里,不同视听元素的拼贴组合

文章图片

萝莉|从4方面分析国漫动画里,不同视听元素的拼贴组合

文章图片

萝莉|从4方面分析国漫动画里,不同视听元素的拼贴组合

文章图片

萝莉|从4方面分析国漫动画里,不同视听元素的拼贴组合

文章图片

萝莉|从4方面分析国漫动画里,不同视听元素的拼贴组合

文章图片

萝莉|从4方面分析国漫动画里,不同视听元素的拼贴组合

文章图片

萝莉|从4方面分析国漫动画里,不同视听元素的拼贴组合

文章图片

萝莉|从4方面分析国漫动画里,不同视听元素的拼贴组合

文章图片

萝莉|从4方面分析国漫动画里,不同视听元素的拼贴组合

文章图片

萝莉|从4方面分析国漫动画里,不同视听元素的拼贴组合

文章图片

萝莉|从4方面分析国漫动画里,不同视听元素的拼贴组合


互文性源于文本之间的相似 , 不同文本在对话和碰撞时往往能催生出新的意义 。 任何文本的建构都是引用的镶嵌组合 , 任何文本都是对其他文本的吸收与转化 。 ’国漫对中国传统神话的改编不是简单地从文学到影像的媒介转换 , 而是多种文本和艺术形式的新旧对话 。
国漫电影基于文学文本的相互联系与转化 , 在多元文本形式与传播形态中实现互文 。 就像热奈特说的 , 互文性诗学路径的研究对象不仅是文本 , 更是广义的文本 。 广义文本无处不在 , 存在于文本之上、之下、周围 , 文本只有从这里或那里把自己的经纬与广义文本的网络联系在一起 , 才能编织它 。

以《白蛇:缘起》为例 , 首先《白蛇:缘起》以唐朝末年国师捕蛇炼丹作为故事发生的背景 , 中国向来有“捕蛇”一说 , 唐代诗人柳宗元还著有《捕蛇者说》一文 , 因此以捕蛇作为故事背景绝不是凭空产生 , 而是作为历史的投影 , 在情节设置中以情节互文的方式与历史暗合 。
其次 , 在国漫故事中 , 男主人公名为“许宣”而非大众所熟知的许仙 , 其并非出于大众所理解的仙、宣谐音 , 而来源于更深一层的历史文本互文 。

“白蛇传”历代故事文本中 , 宋元话本〈洒湖三塔记》男主人名为“奚宣赞” , 明代话本《白娘子永镇雷峰塔》和梨园抄本《雷峰塔传奇》中男主人公名为“许宣” , 清代方成培《雷峰塔传奇》中的男主人公仍名“许宣” 。
直至民国时期 , 梦花馆主依据清末民初陈遇乾所写的长篇弹词〈议妖传》及无名氐的〈议妖传后集》 , 在添枝加叶的《前白蛇传》和〈垢白蛇传》中进行新“译” , 将男主人公的名字改写为“许仙” , 此后与白蛇传相关的神话故事也皆沿用了这一名字 。

因此影片动画中的“阿宣名其实取自民代以前的历史文本互文 。 最后伯蛇:缘起》最令观众难忘和惊叹的一幕莫过于结尾处实现的与电视连续剧《新白娘子传奇》之间的历史互文:转世的许宣与再次修炼为人型的小白在西湖偶遇 。
许宣捡起小白掉落的珠钗叫住她 , 实现了影视桥段与国漫电影的新旧互文 , 在结尾处通过经典的电视情节片段唤起上一代观众内心深处的影像记忆和共情 , 同时以“缘起”再次丰富和扩展了《白蛇传》的创作空间 。

相关经验推荐