某则以谓受命于人主议法度而修之于朝廷翻译

某则以谓受命于人主 , 议法度而修之于朝廷翻译:但我认为我们应该接受皇帝的命令,在朝堂上公开讨论法律制度,并在朝堂上修改它 。该句出自北宋文学家王安石《答司马谏议书》 。篇中对司马光加给作者的“侵官、生事、征利、拒谏、怨谤”五个罪名逐一作了反驳 , 并批评士大夫阶层的因循守旧 , 表明坚持变法的决心 。言辞犀利 , 针锋相对 , 是古代的驳论名篇之一 。
《答司马谏议书》原文某启:
昨日蒙教 , 窃以为与君实游处相好之日久 , 而议事每不合 , 所操之术多异故也 。虽欲强聒 , 终必不蒙见察 , 故略上报 , 不复一一自辨 。重念蒙君实视遇厚 , 于反复不宜卤莽 , 故今具道所以 , 冀君实或见恕也 。
盖儒者所争 , 尤在于名实 , 名实已明 , 而天下之理得矣 。今君实所以见教者 , 以为侵官、生事、征利、拒谏 , 以致天下怨谤也 。某则以谓:受命于人主 , 议法度而修之于朝廷 , 以授之于有司 , 不为侵官;举先王之政 , 以兴利除弊 , 不为生事;为天下理财 , 不为征利;辟邪说 , 难壬人 , 不为拒谏 。至于怨诽之多 , 则固前知其如此也 。
人习于苟且非一日 , 士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善 , 上乃欲变此 , 而某不量敌之众寡 , 欲出力助上以抗之 , 则众何为而不汹汹然?盘庚之迁 , 胥怨者民也 , 非特朝廷士大夫而已 。
盘庚不为怨者故改其度 , 度义而后动 , 是而不见可悔故也 。如君实责我以在位久 , 未能助上大有为 , 以膏泽斯民 , 则某知罪矣;如曰今日当一切不事事 , 守前所为而已 , 则非某之所敢知 。
无由会晤 , 不任区区向往之至 。
《答司马谏议书》注释1、某:自称 。启:写信说明事情 。
2、蒙教:承蒙指教 。这里指接到来信 。
3、窃:私.私自 。这里用作谦词 。君实:司马光的字 。古人写信称对方的字以示尊敬 。游处:同游共处 , 即同事交往的意思 。
4、操:持 , 使用 。术:方法 , 主张 。
5、强聒(guō):硬在耳边啰嗦 , 强作解说 。聒:语声嘈杂 。
6、略:简略 。上报:给您写 。回信:指王安石接到司马光第一封来信后的简答 。
7、重(chóng)念:再三想想 。视遇厚:看重的意思 , 视遇:看待 。
8、反复:指书信往来 。卤莽:简慢无礼 。
9、具道:详细说明 。所以:原委 。
10、冀(jì):希望 。
11、儒者:这里泛指一般封建士大夫 。
12、名实:名义和实际 。尤在名实 , 一作尤在于名实 。
13、怨谤(bàng):怨恨 , 指责 。
14、人主:皇帝 。这里指宋神宗赵顼 。
15、议法度:讨论、审定国家的法令制度 。修:修订 。
《答司马谏议书》译文鄙人王安石请启:昨天承蒙您来信指教 , 我私下认为与君实您交往相好的日子很久了 , 但是议论起政事来意见常常不一致 , 这是因为我们所持的政治主张和方法大多不同 。虽然想要向您硬啰嗦几句 , 但终究一定是不能蒙受您考虑我的意见 , 所以我只是简单地给您写了封回信 , 不再一一为自己辩解了 。

相关经验推荐