临江仙陈与义翻译及赏析 临江仙陈与义原文及翻译

临江仙陈与义翻译及赏析 临江仙陈与义原文及翻译

陈与义《临江仙·夜登小阁忆洛中旧游》翻译:回忆当年在午桥畅饮,在座的都是英雄豪杰 。月光映在河面,随水悄悄流逝,在杏花稀疏的花影中,吹起竹笛直到天明 。二十多年的经历好似一场梦,我虽身在,回首往昔却胆战心惊 。闲来无事登上小阁楼观看新雨初晴的景致 。古往今来多少历史事迹转瞬即逝,只有把它们编成歌的渔夫,还在那半夜里低声吟唱 。

原文
临江仙·夜登小阁忆洛中旧游
陈与义〔宋代〕
忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英 。长沟流月去无声 。杏花疏影里,吹笛到天明 。
二十余年如一梦 , 此身虽在堪惊 。闲登小阁看新晴 。古今多少事,渔唱起三更 。

注释
临江仙:词牌名,又称《鸳鸯梦》、《雁后归》、《庭院深深》 。双调,上片五句,押三平韵,三十字;下片同,共六十字 。
【临江仙陈与义翻译及赏析 临江仙陈与义原文及翻译】午桥:在洛阳南面 。
坐中:在一起喝酒的人 。
豪英:出色的人物 。这两句说:想从前在午桥桥头饮宴,在一起喝酒的都是英雄好汉 。
长沟流月:月光随着流水悄悄地消逝 。

去无声:表示月亮西沉,夜深了 。
疏影:稀疏的影子 。这两句说,在杏花稀疏的影子里吹起短笛,一直欢乐到天明 。
二十余年:二十多年来的经历(包括北宋亡国的大变乱) 。
堪惊:总是心战胆跳 。
新晴:新雨初晴 。晴 , 这里指晴夜 。
渔唱:打鱼人编的歌儿 。
三更:古代漏记时,从黄昏至拂晓分为五刻,即五更,三更正是午夜 。
赏析
这首词是作者晚年追忆洛中朋友和旧游而作的 。上片写对已经沦落敌国之手的家乡以及早年自在快乐生活的回顾 。下片宕开笔墨回到现实,概括词人从踏上仕途所经历的颠沛流离和国破家亡的痛苦生活,结句将古今悲慨、国恨家愁 , 都融入“渔唱”之中,将沉挚的悲感化为旷达的襟怀 。此词直抒胸臆 , 表情达意真切感人,通过上下两片的今昔对比,萌生对家国和人生的惊叹与感慨 , 韵味深远绵长 。

相关经验推荐