缇萦救父文言文翻译 缇萦救父文言文翻译及注释

缇萦救父文言文翻译 缇萦救父文言文翻译及注释

文帝四年,商人仗势向官府告了淳于意一状,说他没有治好病 。当地的官吏判他切断肢体的“肉刑” , 要把他押解到长安去受刑 。淳于意有5个女儿 。他被押送长安离开家的时候,望着女儿们叹气 , 说:“唉,可惜我没有男孩,遇到急难时,连个助手都没有 。”几个女儿都低着头伤心得直哭 , 只有最小的女儿缇萦既悲伤又气愤 。她想:“为什么女儿偏没有用呢?”

她提出要陪父亲一起上长安去,家里人再三劝阻她也没有用 。缇萦到了长安,托人写了一封奏章,到宫门口递给守门的人 。汉文帝接到奏章,知道上书的是个小姑娘,很是重视 。那奏章上写着:“我叫淳于缇萦 , 是太仓令淳于意的女儿 。我父亲给国家做事的时候,齐国的人都说他廉洁正直 。现在他犯法获罪,按律当处以肉刑 。
【缇萦救父文言文翻译 缇萦救父文言文翻译及注释】


我不但为父亲难过,也为所有受肉刑的人伤心 。一个人砍去脚就成了残废,以后就是想改过自新,也没有办法了 。我情愿没入官府作奴婢 , 用身体来替父亲赎罪,让他可以有个改过自新的机会 。”汉文帝看了信 , 十分同情这个小姑娘.就这样,汉文帝就正式下令废除肉刑 。
原文:文帝四年中 , 人上书言意 。以刑罪当传西之长安 。意有五女,随而泣 。意怒骂曰:“生子不如男,缓急无可使者 。”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西 。上书曰:“妾父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑 。妾切痛死者不可复生,而邢者不可复续 , 虽欲改过自新,其道莫由,终不可得 。妾愿入身为官婢,以赎父刑罪 , 使得改过自新 。”书闻,上悲其意 。此岁亦除肉刑法 。

相关经验推荐