韩媒:C罗新年祝福称“中国新年”属用词不当


韩媒:C罗新年祝福称“中国新年”属用词不当

文章插图

韩媒:C罗新年祝福称“中国新年”属用词不当

文章插图
北京时间1月22日零点 , 葡萄牙球星C罗更新社交媒体,准时给中国的球迷送上新春祝福 , “亲爱的中国朋友们,送上我最诚挚的祝福,祝大家新年快乐!祝愿你和家人可以享受新春假期,期待很快见面,兔年吉祥!”
韩媒:C罗新年祝福称“中国新年”属用词不当

文章插图


微博截图
对此,韩国媒体starnewskorea撰文表示,C罗在祝福中写“中国新年(Chinese New Year)”是用词不当,应当写作“农历新年(Lunar New Year)” 。该媒体表示:农历新年不仅在中国,而且在韩国、越南、菲律宾等亚洲国家都是被庆祝的节日 。
文章最后指出,热刺、曼联等欧洲豪门在祝贺新年的时候写的就是“农历新年(Lunar New Year)” 。
此外,“jtbc”“xportsnews”等多家韩媒也发文认为C罗的发言不妥 。
除了C罗 , 由于“Chinese New Year”引发热议的还有韩国女团明星 。近日 , 韩国女团NewJeans成员丹妮尔(Danielle Marsh)因称呼春节为“Chinese New Year”而遭到部分韩国网民围攻 。1月21日 , 她发文道歉,称自己正在反省 。
然而,这番道歉震惊了除韩国以外的各国网友,大家集体纳闷“为什么要为事实道歉” 。
外国网民纷纷亮明身份,为使用“Chinese New Year”的丹妮尔辩护:“我是新加坡人,我们一直把春节称为中国新年 。我以前在澳大利亚上过学,当地人也说中国新年,所以为什么要道歉?你本来是对的 。春节怎么成韩国人的了”,“在美国 , 我们都叫中国新年!请韩国人停止文化挪用!春节本来就起源于中国”……
韩媒:C罗新年祝福称“中国新年”属用词不当

文章插图


评论截图
泰国、法国、俄罗斯、新加坡的粉丝也相继赶来支援 , 以正视听,称大家从小到大都只认春节是“Chinese New Year”,丹妮尔没必要道歉 。
韩媒:C罗新年祝福称“中国新年”属用词不当

文章插图


评论截图
还有人讽刺道:“世界上不是所有东西都是韩国的,好不好?”
韩媒:C罗新年祝福称“中国新年”属用词不当

文章插图


评论截图
在韩媒《朝鲜日报》网站的报道下,有韩国网民开始反?。骸叭绻坏狼福夜裼窒衩鄯湟谎烁霾煌?nbsp;, 我为此感到羞愧 。”
春节作为中国农历新年,来源于中国,是中华民族传承几千年的重要节日 。同时,受到中国文化的影响,世界上一些国家和地区也有庆贺新春的习俗,还有多个国家和地区将春节定为整体或是部分辖区的法定节假日 , 但春节始终是带有浓重中国风味的节日 。
对于春节的英文翻译 , 中国官方及权威媒体除了使用“Chinese New Year”,还会使用“Spring Festival”,“Lunar New Year”以及“Chinese Lunar New Year” 。
在英语国家,春节更多被称为“Chinese new year” 。但近年来,韩国人及韩民间团体一直尝试在国际语境中将其替换成“Lunar New Year”,以削弱春节所含的中国文化背景 。
来源 | 综合央广网体育、虎扑体育、北京晚报
编辑:冷爽
相关新闻
大英博物馆庆“韩国新年”被痛批后删帖,中国留学生穿汉服前往宣传
【韩媒:C罗新年祝福称“中国新年”属用词不当】1月12日 , 大英博物馆发文称 , “和我们一起观看新罗乐团(主要在英国表演韩国音乐的乐团)的神奇表演 , 以此来庆祝韩国新年 。”

相关经验推荐