文章插图
“十九年七闰”示意图(来源:汉未央)
正是因为“十九年七闰”这一法则,西方公历和中国农历的重合周期是每19年一次 。以每个人的生日为例,出生当天对应一个公历纪日和一个农历纪日 。从一周岁生日开始 , 这两个纪日不再重合 , 一个人要么过公历生日,要么过农历生日 。直到19周岁生日时,公历生日和农历生日才有可能“重逢” 。
由此可见,农历传承了中国特有的传统历法逻辑,严格来说,把农历新年称作“Lunar New Year”是不准确的 。外国人用英文给中国人拜年时,可以说“Happy Chinese New Year”;向同样有春节习俗的日本、韩国、越南等国家人民拜年时,也可以说“Happy Spring Festival” 。
施韡指出 , “Spring Festival”是春节的标准英文翻译,中国天文学会天文名词审定委员会对此早有定论,相关译名收录于《英汉天文学名词》一书 。“用Spring Festival能避免出现国别方面的争议,我觉得更妥当 。”
解放日报·上观新闻原创稿件 , 未经允许严禁转载
相关新闻
大英博物馆删帖,中国留学生穿汉服前往宣传中国春节文化
1月12日,大英博物馆发文称,“和我们一起观看新罗乐团(主要在英国表演韩国音乐的乐团)的神奇表演,以此来庆祝韩国新年 。”
韩国媒体介绍称,该活动由韩国文化体育观光部赞助,目的是宣传当地20日在大英博物馆内举办的韩国传统演出 。
文章插图
帖文链接到了大英博物馆官网发布的一则题为“庆祝韩国新年”的文章
春节是中国人最隆重的节日,为何到了大英博物馆的帖子中,却成了韩国春节?
前述帖文发布后 , 大英博物馆在推特上引发群嘲 , 有网民提醒道,“那叫中国春节,根据历史 , 该节日起源于中国 , 什么韩国春节?”
【“韩国阴历新年”引发争议!大英博物馆发了又删,农历新年的英文该怎么说?】
文章插图
文章插图
文章插图
网友留言
还有网民提醒:“博物馆是为了教导大家,不是为了误导大家,将中国春节说成韩国春节不仅仅是不合适,现在你们是在以包容的名义抹去中国文化,为你感到羞耻 。”
引发痛批后,大英博物馆默默删除了原帖文以及官方网站上的宣传文章 , 并未就此事做出进一步说明 。
文章插图
文章插图
图据小红书用户千代、英国三坑研究院
不少在英留学生看到文化被挪用感到气愤,自发组织了普及中国春节文化的汉服活动 。1月20日 , 许多中国留学生身着汉服来到大英博物馆内,向馆内游客宣传春节的来源和文化 。他们拿出事先印制好的宣传单,向现场民众耐心科普春节的历史和起源,为农历新年正名 。
相关经验推荐
- 《与君歌》收官 虐心结局引发全网“意难平”
- 孩子网课期间 如何“稳住”视力?
- 从“幼有所育”到“幼有优育”
- 我为什么宁可花30万,也要把10岁的儿子培养成“普信男”?
- 苹果向英国提出反垄断上诉,就如何定义“Shall”存在分歧
- 苹果的“不给面子”,可能是蔚来造手机的原动力
- 济州岛彻底没了中国游客,当地仍然垃圾遍地,韩国人这次该赖谁?
- 中国版“羚羊峡谷”,是300万年前形成的奇观,投资8.8亿就在四川
- aj 1绿脚趾上市时间
- 韩媒:C罗新年祝福称“中国新年”属用词不当