使杞子逢孙杨孙戍之乃还翻译 使杞子逢孙杨孙戍之乃还翻译翻译

使杞子逢孙杨孙戍之乃还翻译:派杞子、逢孙、杨孙戍守郑国,秦伯就回国了 。该句出自春秋时期文学家、史学家左丘明创作的一篇散文《烛之武退秦师》,此文记述的是秦晋联合攻打郑国之前开展的一场外交斗争,烛之武以一己之力,凭借对时局的洞若观火和过人的辩才,终于使郑国免于灭亡,其临危不惧、解除国难的精神以及能言善辩的杰出外交才能,为人赞叹 。全文形象鲜明,语言优美,层次分明、组织严密,说理透彻、逻辑有力 。
《烛之武退秦师》原文晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也 。晋军函陵,秦军氾南 。
佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退 。”公从之 。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已 。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也 。然郑亡,子亦有不利焉 。”许之 。
夜缒而出,见秦伯,曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣 。若亡郑而有益于君,敢以烦执事 。越国以鄙远,君知其难也 。焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也 。若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害 。且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也 。夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之 。”
秦伯说,与郑人盟 。使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还 。
子犯请击之,公曰:“不可 。微夫人之力不及此 。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武 。吾其还也 。”亦去之 。
《烛之武退秦师》注释1、烛之武:本名武,此处指烛地叫武的人 。退:使撤退 。
2、晋侯:晋文公 。秦伯:秦穆公 。
3、无礼于晋:指晋文公重耳作公子时流亡经过郑国,郑文公不以礼相待之事 。
4、贰:对晋有二心,与楚亲近 。晋、楚城濮之战时,郑国曾派兵援助楚国 。
5、军:驻扎 。函陵:地名,在今河南新郑北 。
6、氾(fán)南:水之南 。
7、佚之狐:郑国大夫 。郑伯:郑文公 。
8、缒(zhuì):系在绳子上放下去 。
9、鄙:边疆,这里作动词,意为开辟边疆 。越国以鄙远:越过晋国把远离秦国的郑国作为边境 。
10、东道主:东方道路上招待客人的主人,后泛指接待或宴客的主人 。
11、行李:外交使节 。
12、共:同“供”,供给 。乏困:在食宿方面的不足 。
13、赐:恩惠,指秦穆公帮助晋惠公回国继位之事 。
14、版:打土墙用的夹板,这里指防御工事 。
15、厌:同“餍”,饱,满足 。
16、封:疆界,这里作动词,意为疆界 。
【使杞子逢孙杨孙戍之乃还翻译 使杞子逢孙杨孙戍之乃还翻译翻译】
17、阙:通“缺”,损害 。
18、说:同“悦”,喜悦 。
19、杞子、逢孙、杨孙:都是秦国大夫 。戍:防守 。
20、子犯:狐偃,字子犯,是晋文公的舅父 。
21、微:非,无 。夫人:此人,指秦穆公 。
22、敝(bì):动词,害 。
23、所与:同盟者 。
24、知:通“智”,明智 。
25、乱:分裂 。整:联合,团结 。
《烛之武退秦师》翻译晋文公联合秦穆公包围郑国,因为郑文公曾对晋文公无礼,而且还依附楚国 。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾水之南 。
佚之狐向郑文公说:“国家危险了,如果派烛之武去见秦君,秦国军队一定退走 。”郑文公听了他的意见 。烛之武推辞说:“臣壮年时,尚且不如别人,现在老了,无能为力了 。”郑文公说:“我没有及早重用您,危急时才来求您,这是我的过错 。然而郑亡国了,对您也不利啊!”烛之武答应了 。

相关经验推荐