西施咏翻译及赏析 西施这首诗的译文

西施咏翻译:艳丽的姿色向来为天下器重 , 美丽的西施怎么能久处低微?原先她是越溪的一个浣纱女 , 后来却成了吴王宫里的爱妃 。贫贱时难道有什么与众不同?显贵了才惊悟她丽质天下稀 。曾有多少宫女为她搽脂敷粉 , 她从来也不用自己穿著罗衣 。
君王宠幸她的姿态更加娇媚 , 君王怜爱从不计较她的是非 。昔日一起在越溪浣纱的女伴 , 再不能与她同车去来同车归 。奉告那盲目效颦的邻人东施 , 光学皱眉而想取宠并非容易!
赏析:《西施咏》是唐代诗人王维创作的一首诗 。此诗借西施从平民到宫廷宠妃的历史典故 , 揭示人生浮沉全凭际遇的炎凉世态 , 并表达对小人的嘲讽 , 揭露当时社会上潜藏的危机 , 抒发诗人怀才不遇的不平与感慨 。全诗语意深微 , 其讽刺意义具有一定的普遍性 。
《西施咏》原文艳色天下重 , 西施宁久微 。
朝仍越溪女 , 暮作吴宫妃 。
贱日岂殊众 , 贵来方悟稀 。
邀人傅香粉 , 不自著罗衣 。
君宠益娇态 , 君怜无是非 。
当时浣纱伴 , 莫得同车归 。
持谢邻家子 , 效颦安可希 。
《西施咏》注释1、西施:春秋时期越国美女 。《吴越春秋》:“苎萝山鬻薪之女 , 曰西施、郑旦 , 饰以罗谷 , 教以容步 , 三年学成而献于吴 。”【西施咏翻译及赏析 西施这首诗的译文】
2、宁:一作“又” 。
3、仍:一作“为” 。
4、暮:一作“暝” 。
5、殊众:不同于众 , 出众 。
6、傅香粉:即搽脂敷粉 。香:一作“脂” 。《史记》:“孝惠时 , 郎侍中皆傅脂粉 。”
7、娇态:妩媚的姿态 。南朝梁简文帝《咏舞》:“逐节工新舞 , 娇态似凌虚 。”
8、当:一作“常” 。浣纱:即洗衣服 。《寰宇记》:“会稽县东有西施浣纱石 。”《水经注》:“浣纱溪在荆州 , 为夷陵州西北 , 秋冬之月 , 水色净丽 。”
9、持谢:奉告 。一作“寄言” , 一作“寄谢” 。邻家子:一作“邻家女” 。
10、效颦(pín):仿效西施皱眉 。比喻胡乱模仿 , 效果极坏 。《庄子·天运》:西施病心而颦 , 其里之丑人见而美之 , 归亦捧心而效其颦 , 富人见之 , 闭门而不出 , 贫人见之 , 挈妻子而去之 , 彼知美颦而不知颦之所以美 。安可希:怎能希望别人的赏识 。
《西施咏》创作背景《西施咏》一说作于王维少年时期 , 一说作于天宝(唐玄宗年号 , 742~756年)时期 。
王维所处的盛唐时代 , 在繁华的外衣下隐藏着政治危机:奸邪小人把持朝廷大权 , 纨绔子弟凭着裙带关系飞黄腾达 , 甚至连一些斗鸡走狗之徒也得到了君王的恩宠 , 身价倍增 , 飞扬跋扈;才俊之士却屈居下层 , 无人赏识 。而“读书三十年”的儒生 , 却“腰下无尺组” , “一生自穷苦” 。
《西施咏》作者介绍王维 , 唐代诗人 。字摩诘 。原籍祁(今属山西) , 其父迁居蒲州(治今山西永济西) , 遂为河东人 。开元(唐玄宗年号 , 713~741年)进士 。累官至给事中 。安禄山叛军陷长安时曾受职 , 乱平后 , 降为太子中允 。后官至尚书右丞 , 故亦称王右丞 。晚年居蓝田辋川 , 过着亦官亦隐的优游生活 。诗与孟浩然齐名 , 并称“王孟” 。

相关经验推荐